2012年5月5日土曜日

So good (へなちょこ邦訳)

なんとなくやってみました(´・ω・`)


サビの部分は全然正しくない訳ですがw直訳して日本語にしてメロディに乗せるのって


えらい不自然というか(あの岩谷時子さんの「愛の賛歌」とか原文とは全然違いますしね。)


ミュージカルの訳詞とかなさっている方は結構大変だろうなぁと思った次第。


最終的に原文直訳の内容がニュアンスで匂わせておればOK?という気楽さで遊んでおりました。


どんな曲かはこちらの記事を参照ください。




わかるの
見ての通り私の旅は終わる
そしてあなたの旅はこれからね グリンダ
わたしの行けない道を
私の為にもあなたにー


出会いには
意味があるって
誰かに聞いたことがあるわ
そして共に学び合いながら
助けられ、助け合ってきて
正しいかはわからないけど
でもあなたに出会って今の私がある


太陽を横切る流れ星や
森のせせらぎをせき止める岩のように
あたりまえにあるめぐり逢い
きっとふたり
出会えてよかった


もしかして
あなたとはこれで
もう二度と会えないかもしれない
だからその前に言っておきたかった
あなたの事はずっと忘れない

もうすぐ閉じる最後のページ
あなたと綴ってきた物語
風が船を押し、離れてゆく
鳥が落とす彼方の樹の種のように
終わりと始まりを繰り返して、それでも
きっとふたり
出会えてよかった


あなたに言っておきたかった
傷つけてしまったことを謝らせて

でもそれは私も同じ事
ああ、あなたともっと分かり合えてたら



太陽を横切る流れ星や/風が船を押し、離れてゆく
森のせせらぎをせき止める岩のように/鳥が落とす彼方の樹の種のように
交じ合いそして別れる道
でもそれが互いの進む道

きっとふたり
きっとふたり
これでよかった

ふたり出会えてよかった

0 件のコメント:

コメントを投稿